سر آلکس فرگوسن سرمربی افسانهای تیم منچستر یونایتد بریتانیا به ترجمه و انتشار غیرقانونی کتاب زندگینامه اش در ایران اعتراض کرد.
به گزارش خبرآنلاین، ترجمه سریع و انتشار متعدد کتاب خاطرات آلکس فرگوسن توسط ناشران مختلف در کشورمان، با واکنش این مربی کهنه کار و محبوب مواجه شد. اتفاقی که در کشورمان، تقریبا به یک رسم تبدیل شده است؛ چه مجموعه هری پاتر باشد، چه تازه ترین اثر دن براون. چه از ادبیات امریکا باشد و چه از آثار موراکامی و یا خالد حسینی.
دیگر تقریبا رسم شده که ناشران مختلف در مارتونی غیرمنطقی، یک اثر را با نام های مختلف روانه بازار کتاب کنند؛ با مترجمانی که مشخص نیست آیا نسخه اصلی را ترجمه کرده اند یا از روی دست نفر اولی که ترجمه کرده کپی کرده اند؛ یا اصلا مشخص نیست که ترجمه اثر محبوب مورد اشاره، دقیق و درست هست یا خیر …گویا فقط مهم این است که یک ناشر زودتر ترجمه را به ارشاد بدهد و مجوز نشر بگیرد.
همین می شود که از بهترین آثار ادبیات جهان، همواره 4 تا 7 ترجمه در کشور به چشم می خورد.
حالا اما صدای فرگوسن در آمده است از ترجمه های متعدد و بدون خرید حق نشر آن در ایران.
مهر به نقل از دیلی استار گزارش داد: سرمربی پیشین تیم منچستر یونایتد با توجه به فروش قابل توجه کتاب زندگینامهاش در ایران پس از ترجمه آن به زبان فارسی، این کار را غیرقانونی خواند.
وی گفته مترجمان شیفته فوتبال در ایران تنها ظرف دو هفته کتاب زندگینامه مرا ترجمه کرده و آن را وارد بازار کتاب کرده اند.
دیلی استار به نقل از یک منبع موثق نوشته طرفداران تیم منچستر یونایتد در ایران نسخه پیدیاف این کتاب را در همان روزی که منتشر شد بدون این که ناشران قانونی آن اطلاعی داشته باشند، در اینترنت منتشر کردند.
به این ترتیب فرگوسن درآمدی از فروش کتابش در ایران نخواهد داشت، در حالی که قیمت هر نسخه این کتاب 25 پوند است.
در این گزارش تاکید شده با توجه به این که ایران تعهد بینالمللی در قبال پرداخت کپی رایت را نپذیرفته است، هیچ نویسندهای نمیتواند نسبت به پایمال شدن حقش در این کشور تلاشی بکند و فرگوسن نیز نمیتواند درآمدی از فروش بالای کتابش در ایران داشته باشد.
کتاب فرگوسن به سرعت به 35 زبان مختلف ترجمه شده است زیرا تیم منچستر یونایتد در سراسر جهان طرفداران زیادی دارد. در این گزارش آمده است که از هر هفت ایرانی یک نفر طرفدار تیم منچستر یونایتد است و به این ترتیب این تیم بیش از 10 میلیون طرفدار در ایران دارد.
هودر اند استاتون ناشر این کتاب نیز تاکید کرد که آنها هیچ اطلاعی از موفقیت عظیم نسخه ایرانی کتاب فرگوسن ندارند.
یاسین قاسمی این کتاب را در ایران ترجمه کرده و انتشارات البرز آن را منتشر کرده است. این کتاب از 25 فصل تشکیل شده و مطالعه آن به درک بسیاری از مسایل دنیای پر رمز و راز فوتبال از زاویهای جدید کمک میکند.
دلایل اخراج و شکافتن ابروی دیوید بکهام، دلایل اخراج روی کین و یاپ استام، دلایل مانایی رایان گیگز، عوامل پیشرفت کریس رونالدو، دلایل شکست منچستر از بارسلونا در دو فینال لیگ قهرمانان، مقایسه دقیق رونالدو و مسی از زبان فرگوسن و اشمایکل، ماجراهای درگیری رونی و رونالدو در جام جهانی 2010، دلایل عدم قبول مربیگری تیم ملی انگلیس از سوی فرگوسن، خصوصیات منحصر به فرد کارلوس کیروش از زبان فرگوسن و دیگر بزرگان فوتبال، محبوبیت سلطان اولدترافورد؛ اریک کانتونا در نزد هواداران، فن نیستلروی، یک بازیکن معمولی اما یک گلزن مادرزاد، پل اسکولز، بهترین هافبک تاریخ انگلیس، یک شب در لندن، جدال فینال لیگ قهرمانان با چلسی و چرخ و فلک بارسلونا، نابودکننده بازی هر تیمی از فصلهای این کتاب هستند.
کتاب زندگینامه خودنوشت فرگوسن 24 اکتبر(2 آبان) از سوی انتشارات هودر و استاتون با عنوان «آلکس فرگوسن» و با زیر تیتر «زندگینامه خودنوشت من» منتشر شد.