همایش مطالعات ترجمه یک آبان 93 با همت دانشجویان و اساتید زبان انگلیسی دانشگاه پیام نور آمل در چهار حوزه تخصصی : مطالعات ترجمه، ادبیات، زبانشناسی و آموزش زبان در مطالعات ترجمه و یک حوزه ویژه به نام ارزشیابی و بررسی مقایسه ای کتب آموزشی رشته مترجمی دانشگاه پیام نور با سایر دانشگاه ها برگزار می شود.
دانشجویان سراسر کشور می توانند چکیده مقالات خود را در یکی از مباحث ارائه شده تهیه و تا 10 تیر 93 به دبیرخانه جشنواره ارسال نمایند. مقالات ارائه شده توسط هیئت داوران مورد مطالعه و در صورت تایید داوران مجاز به ارائه در همایش می باشند.
کمیته علمی همایش متشکل از 31 نفر از اساتید برجسته از دانشگاه هایی چون علامه طباطبایی تهران، فردوسی مشهد، دانشگاه مازندران و غیره می باشد. این اعضا از سوی اساتید زبان دانشگاه پیام نور آمل انتخاب و به همکاری دعوت شدند.
همچنین گفتنی است : مقالاتی که از سوی هیئت داوران تایید شوند باتوجه به سطح علمی آنها در دو بخش ارائه شفاهی و ارائه کتبی (با پوستر) تقسیم می شوند. چکیده تمام مقالات پذیرفته شده در کتاب همایش منتشر خواهد شد.
دکتر علی ابوالحسنی رئیس و عضو هیئت علمی دانشگاه پیام نور آمل در گفتگو با خبرنگار هرازنیوز با بیان اینکه این همایش خودجوش و به پیشنهاد انجمن علمی زبان دانشجویی برنامه ریزی شده است تصریح کرد : هدف از برگزاری این همایش ایجاد انگیزه و فرصت مناسب درجهت تبادل اندیشه و تجربه دانشجویان و ارتقا سطح کیفی آموزش و پژوهش در دانشگاهها است.
رئیس دانشگاه پیام نور آمل در پاسخ به سوال خبرنگار هرازنیوز مبنی بر تاثیر ترجمه در ادبیات زبان فارسی گفت :تاریخچه ترجمه به زمان مشروطه باز می گردد. در طول تاریخ کتب بسیاری از زبان فرانسه، انگلیسی و …. به فارسی ترجمه شده است. هرچند این ترجمه ها خالی از نقص نبوده اما خدمت بسیاری به زبان فارسی کرده است. یکی از این خدمات، سوق دادن زبان فارسی به نثر محاوره بود.
وی در ادامه با اشاره به اهمیت نقش فرهنگستان زبان و رسانه در پالایش زبان افزود : در کل تاثیر ترجمه در زبان فارسی مثبت بوده است.
علاقه مندان به شرکت در همایش می توانند برای کسب اطلاعات بیشتر به سایت http://amol.mazandaran.pnu.ac.ir مراجعه کنند.
گزارش از فائزه سلیمی، هرازنیوز
گزارش بسیار خوبی بود. دست مریزاد..!